Știri

7 filme din sudul Indiei care au fost dublate cu titluri indiene demne de crimă, care nu aveau sens

Pe fondul pandemiei de coronavirus, oamenii dezgropă platforme OTT online precum Hotstar și Amazon Prime pentru a găsi pietre ascunse nostalgice care să le ducă înapoi în copilărie.



O parte importantă a acestor filme nostalgice include și filme sud-indiene de acum câțiva ani. În timp ce, în sine, aceste filme sunt iconice, titlurile lor dublate în hindi sunt prea hilar. Mai mult decât atât, sunt traduse greșit și nu descriu deloc despre ce este filmul. De fapt, sunt demne de crezut, pentru început. Uitați-vă la unele dintre ele:

1. Mogudu To Mard Ki Zabaan 2

Filme din sudul Indiei care au fost dublate cu titluri indiene demne de încredere care nu aveau sens © BCCL





Mogudu în hindi se traduce în Soț, dar tipul de dublare avea altceva planificat pentru film. Au decis să cheme filmul, Mard ki zabaan în hindi și există o continuare a acestui film. Filmul înconjoară un bărbat care devine un soț potrivit atunci când își înțelege soția și îi câștigă din nou dragostea. Filmul îi are în rolurile principale pe Taapsee Pannu și Gopichand.

2. Parugu To Flying Munda

Filme din sudul Indiei care au fost dublate cu titluri indiene demne de încredere care nu aveau sens © BCCL



Filmul telugu numit Parugu care dintr-un anumit motiv a ajuns să fie intitulat Flying Munda este o acțiune romantică cu Allu Arjun în rol principal. Titlul nu are nicio legătură cu trama din film. Acest film se învârte în jurul unei persoane numite Neelakanta și a dragostei sale pentru cele două fiice ale sale Subbalakshmi și Meenakshi.

3. Cursa Gurram la Main Hoon Lucky

Filme din sudul Indiei care au fost dublate cu titluri indiene demne de încredere care nu aveau sens © BCCL

Cursa Gurram a fost lansat în 2014 și a câștigat, de asemenea, Premiile Filmfare pentru cel mai bun actor, cea mai bună actriță și cel mai bun cântăreț - masculin. A fost declarat blockbuster. Dar, titlul tradus în hindi din anumite motive ciudate a devenit, Main Hoon Lucky - Cursa . Această versiune hindi sună ca un film pe care copiii l-ar urmări sincer.



4. Athisaya Ulagam To Dinosaur Mere Saathi

Filme din sudul Indiei care au fost dublate cu titluri indiene demne de încredere care nu aveau sens © BCCL

Pentru experimentele Indiei cu dinozaurii din filme, Athisaya Ulagam cu siguranță merită mai bine decât Dinosaur Mere Saathi. În timp ce titlul tamil al filmului nu este atât de rău, este titlul hindi care i-ar putea face pe oameni să se întrebe de ce cumpără bilete la film cu un titlu de genul acesta.

5. Thimuru la întoarcerea lui Zid

Filme din sudul Indiei care au fost dublate cu titluri indiene demne de încredere care nu aveau sens © BCCL

Filmul tamil din 2006, Thimuru , a fost unul dintre filmele cu cele mai mari încasări din acel an. Când filmul a fost tradus în hindi, a sunat ca un film tipic al lui Salman Khan Ek tha tiger care îndepărtează trama filmului. Filmul este despre un om nevinovat care își finalizează studiile medicale și cum circumstanțele îl obligă să recurgă la un ticălos. Acest film ar fi putut folosi un titlu hindi mai bun.

ce să faci când Horney

6. Rakhi la întoarcerea lui Kaaliya

Filme din sudul Indiei care au fost dublate cu titluri indiene demne de încredere care nu aveau sens © BCCL

Rakhi este un film de dramă de acțiune telugu, cu Ileana D'cruz și Jr. NTR. Filmul a fost lansat în 2006 și a fost declarat hit la box-office. Inevitabil, când filmul a fost dublat în hindi, titlul nu putea reflecta deloc despre ce era filmul. Titlul hindi a fost finalizat pe The Întoarcerea varzei și știm că ar fi putut fi mult mai bine, sincer.

7. Yogi To Maa Kasam Badla Lunga

Filme din sudul Indiei care au fost dublate cu titluri indiene demne de încredere care nu aveau sens © BCCL

Un original telugu, Yoghin este un film de dramă de acțiune regizat de V. V. Vinayak. Cu Prabhas alături de Nayantara. Acesta a fost primul lor film împreună în 2007. Melodiile filmului au fost filmate în Canada, Egipt și Malaezia. În timp ce producătorii aveau mari speranțe pentru film, versiunea dublată în hindi a stricat cu siguranță lucrurile pentru ei. Titlul hindi al filmului, Maa Kasam Badla Lunga de RKD Studios nu a trăit până la capăt gloria filmului.

Ce crezi despre?

Începeți o conversație, nu un foc. Postează cu bunătate.

posteaza comentariu